Page 27 - 고경 - 2016년 12월호 Vol. 44
P. 27

새로운 번역양식을 제
                                                  시할 것입니다. 기존의
                                                  한문고전 번역양식인

                                                  현토(懸吐)형 번역은 번
                                                  역자의 이해를 알기 어
                                                  렵고 따라서 가독성이
                                                  떨어집니다. 이런 문제
                       교수님이 직접 제작한 교재
                         『주제로 만나는 부처님』            를 극복한 해석학적 번
                                                  역 양식을 선보이려 합
                 니다. 엄청 고된 작업입니다. 요즘 제 일상의 반을 번역에 쏟
                 고 있습니다. 번역이 마무리되면 원효 연구의 획기적 전기가

                 마련될 것이고 원효 이해 수준이 달라질 것이라 확신하고 있
                 습니다. 밥값은 하고 정년 마치겠다는 생각으로 열심히 해보
                 겠습니다.
                   세 번째는 그간의 탐구와 강의경험을 반영하여 니까야/아

                 함의 붓다 법설, 원효사상, 선불교에 대해 학문적 수준을 갖
                 춘 대중지성적 글을 써보려 합니다. 불교에 대한 성찰적 글쓰
                 기, 철학적 글쓰기의 한 사례를 제시해보고 싶습니다.



                         현재 한국불교향상포럼을 이끌고 계십니다. 어떤 모
                 임이고 또 어떤 주제들을 논의하는지 궁금합니다.
                 ▶       대흥사 일지암의 법인 스님과 고려대 조성택 교수님
                 등과 마음을 모아 한국불교의 전환기를 선제적으로 대응하

                 려는 취지로 출범했습니다.


                 2016. 12.                                          25
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32