Page 24 - 고경 - 2018년 8월호 Vol. 64
P. 24
도 이 경을 듣는 공덕
에 미치지 못한다.
게다가 이치는 극히
깊은데 글은 간략해
가르침에 통달한 많
은 현명한 사람들이
『금강경』을 즐겨 지
닌다. 이전에 번역된
『금강경』은 뜻이 제
대로 구비된 것인가
(번역은 잘 되었는가)?’
현장이 대답했다. ‘이
경전의 공덕은 실로
폐하께서 말씀하신
사진 4. 황산덕 박사가 우리나라에서 최초로 번역한 『중론송』.
대로입니다. 서방 사
람들은 모두 이 경전을 좋아하고 존경합니다. 지금 옛날에 번
역된 『금강경』을 보면 약간 누락된 것이 있습니다. 범어 원본
에 따르면 「능단금강반야」인데 옛 번역에는 단지 「금강반야」라
고만 되어 있습니다. 보살은 분별을 번뇌로 간주하고, 분별망집
의 견고함은 마치 금강석처럼 단단합니다. 『금강경』이 설명하는
무분별의 지혜만이 능히 이 분별망집을 끊어낼 수 있음을 밝히
기 위해 「능단금강반야」라고 한 것입니다. 그런데 옛 번역에는
22